魔術パピルス写本(キリスト教断片集)
原始キリスト教世界
魔術パピルス写本(陶片集)
Papyri magicae (ostraca)
|
[底本]
TLG 5002
MAGICA
(Varia)
3 1
5002 003
Papyri magicae (ostraca), ed. K. Preisendanz and A. Henrichs, Papyri
Graecae magicae. Die griechischen Zauberpapyri, vol. 2, 2nd edn. Stuttgart: Teubner, 1974: 233-235.
5
(Pap: 408: Magica)
魔術パピルス写本(Papyri magicae)
陶片集(ostraca)
陶片1
1.1
クロノスよ、あらゆる人間どもの怒りを制する者よ、マリアの生みたまいしホーリスの怒りを制したまえ、そして、彼をして、タエーシスの生みたまいしハトロスに物言うことを禁じたまえ。神の指にかけて、彼〔ハトロス〕に向かって口を開くことのないよう、わたしは御身に誓約するがゆえに。というのは、彼〔ハトロス〕はクロノスの身内にして、クロノスに服するのですから。彼〔ホーリス〕をして、彼〔ハトロス〕に向かって口を開かせたもうな、夜も、昼も、一瞬たりとも。
陶片2
2.1
oowooaohhhhhawowwwhih
.iei eeehhh erweiwtaww
..uhhh aaa hihwaiaa woww
..uewowooe laq armatrwaea
...os Bal, Sabaiwvq, w[.]mawV aio
uewawuwuewaewaewa
ariqosaaaaa skirbeu Mivqreu
Mivqra warubibaw qumw hoau
eaauueeaueae moula a[6 B.
6 B.]imusiu oulatsila moula-
qi aaiehiiii ai ew ew iee waih
aaah.. eh ih oaoaoa [7 B.
aa alo alarw, arw arw, uuu ihhh
hhhhhhhh iiiiiii ahahah hia
aih wuowuoowuoou ieou i eieie
ieie oawaww baaaaaaaaaaa
aaaaaa oooooo uuuuuuuu
eeeee wwwwwwwwwwwww
2.20
wwoh wowo aehiouw aehiouw
aehiouw, soumarta, max, akarba,
miuxqan, Salaam, aqiaskirqo
dabaqaa zaaV ouac kol mol
Frh: zwcraie zanekmht, Satra-
pein, eblaraqa arnaiausaia
eae aehiouw hihhih o aoaoa
woaoawhaw`
焼け、燃やせ、アッルゥスの魂を、女の身体を、肢体を、アポッローニオスの家を後にするまで。アッルゥスを病臥に伏させよ、発熱によって、絶え間のない飢えの病によってアッルゥスを、愚かさによってアッルゥスを。
アッルゥスを、その夫アポッローニオスから去らしめよ。アッルゥスに与えよ、暴慢を、憎しみを、不快を。アポッローニオスの家から立ち去るまで、今、すぐに。
陶片3
3.1
クリストス。家畜の水浴槽ソーロアム その名はヘブライ語でベードサイダ の中に主は見出され、ソロモーンの柱廊のなかに主人は見出される。倒れ伏した人間を言葉をもって看病したまい、盲人の眼を開きたもうた。それゆえわれらもまた、大天使たちや無身体の天使たちとともに叫び、泣き、こう言う。「聖なる神よ、これをケルビムたちは讃美し、天使たちはひれ伏す。聖なる力あるかたよ、無身体の天使たちの合唱隊はこれを崇める、聖なる不死なるかた、言葉なき〔家畜〕の飼い葉桶のなかに認知されたかたよ。われらを憐れみたまえ。T〔主よ〕。
陶片4
4.1〔マタイ6, 6-13〕
天にいますわれらの父よ、
御名があがめられますように。
御国がきますように。
みこころが天に行われるとおり、
地にも行われますように。
わたしたちの日ごとの食物を、
きょうもお与えください。
わたしたちに負債の或る者をゆるしましたように、
わたしたちの負債をもおゆるしください。
こわたしたちを試みにあわせないで、
悪しき者からお救いください、
主よ。
陶片5
5.1
シッテュラの舌をpamparmh〔わたしは保つ?〕、またその定めをもpamparmh、またエピクラテースのも、またその力をも。
2007.11.05. 訳了。 |