title.gifBarbaroi!
back.gif惑星の貴石について

ギリシア語魔術書集成025

惑星への祈り

Imprecationes planetarum
(e cod. Holkham. 290, fol. 12)




[底本]
TLG 5002 025
Astrol., Magica
Date of manuscript = A.D. 15
S. Weinstock, Codices Britannici [Catalogus Codicum Astrologorum Graecorum 9.2.
Brussels: Lamertin, 1936]: 159-165.


9.
(159)

諸々の惑星への祈り(Proseuxai; planhtw:n.)

 クロノス〔土星〕の植物を引き抜こうとするときは、それ〔土星〕が支配者である時期、土曜日、第1時に。
 王支配する者たちの王よ、聖にして超聖なる主よ、天球を創造し、星たちや諸々の惑星をそれら固有の配置に配置し、クロノス〔土星〕をば、より高い層に横たわり、<……>進行するよう定めた方よ、<……>さればこの刻に嘆願せん、祈り、御身に請い願わん、クロノス〔土星〕よ、御身を定めた神の力によって、我が手がけるこの行為に、我らの共働者として御身を示したまわんことを。御身に請い願わん、バビュローニアのクロノスよ、御身に (160) 供奉する天使たちとともに、御身の以下の名号ゆえに我が共働者となりたもうことを。ポイボスよ、ヘケーボローンよ、デーリオスよ、スミンティオスよ、ディデュマイオスよ、クラタイボロスよ、ダプナイオスよ、デルピニオスよ、カルネイオスよ、キッライオスよ、ノミオスよ、ピュティオスよ、ヘカテーボロスよ、ヘケーボロスよ、ケルゥルコスよ、クラリオスよ、クニディオスよ、メイリキオスよ。御身に請い願わん、クロノスよ、御身に随伴する恩寵ともども、我が成し遂げんことを望む場において、それがここであれ、どこであれ、この状態に対して我が共働者となりもうよう、我が声を聞き逃したまわぬよう。御身こそは、第一の天空なる命令者にして屹立者に対する恐れを表し†fugie†。

 ゼウス〔木星〕への祈り、それが支配者である時期、ないし、ディカイオシュネーの第5日、<第1時に>。
 慈悲深き全働者よ、全能者にして全覇権者よ、あらゆる<被造物を>有へと唱導した方よ、さらには支配者を持たず<して>永遠なる方よ、超有の主よ、御身全能者の知恵の善意の恩恵を我らに賜え、我らが聖なる御身の霊の恩寵に満たされ、ゼウス〔木星〕が譲歩して、我らの共働者として迎えることができるように。御身ゼウス〔木星〕に請い願わん、変わらざる過度ならぬ腕力と、そして天と地の恩寵を、我が声を聞き逃したまわぬよう。御身ゼウス〔木星〕に請い願わん、以下の名号に<かけて>。ヘタイレイオス、ヒケテーシオス、クセニオス、ストラティオス、テルピケラウノス、ステロペーゲレテー、スタトーリオス、タランタイオス、テラスティオス、ペイディオス、ペレトリオス、†ボルボス†、ピリオス、クトニオス、エッロケー、バガイオス、ベール、ディアッラクテーリオス、エレウテリオス、マイマクテー、ゴンギュラテー、 (161)†アイナソス†、エピカルピオス、ヘルケイオス、ケーナイオス、クテーシオス、ネメイオス、ネペレーゲレタ、ニュクテリオス、ノミオス、オリュムピオス、ホシオス、ポリエウス、エペスティオス、エリグドゥポス。御身に請い願わん、ゼウス〔木星〕よ、諸々の権威にかけて、御身の恩寵と御身の活動を、我が手がける我が仕事に傾けたまいますよう。

 惑星アレース〔火星〕への祈り、それが支配者である時期あるいは第3日、第1時に。
 近寄りがたき方よ、上界にとどまりたる方よ、強力な全働者よ、御身の知恵の無限の深さを何びとが計算できましょうや、主よ。今もわれわれは、御身にふさわしい奴隷として、御身の慈悲の際限なき深さを嘆願せん、アレース、つまり、火の働き手をば、我らに役立たせたまわんことを。神の無尽蔵の大洋にかけて御身アレースに誓願せん、我が声を聞き逃したまうことなく、目下の行為において我が共働者となりたまえ。御身に誓願せん、アレースよ、実戦的知恵と以下の名号にかけて。ディミトリオス、エニュアリオス、デーイオス、†アンドロダプルテイネ†、アンドレイポンテース、ウゥリオス、ケリュタ、イピゲネテー、アルゴレテール、ディキタイオス、アステュレーノス、テーロレテー、タウロポロス、ケッミ、ロカイア、エリニュス、ダスプレーティ。御身に誓願せん、アレースよ、戦争と流血の創始者よ、御身の力の知恵にかけ、 (162)燃え立つ火にかけ、炎となって光る火にかけ、飛びかかる雷霆にかけて、我が声を聞き逃したもうな、むしろ、我が共働者として我が助けに来たりませ、可能なことを手がけるこの行為と隷従において、御身のあらゆる恩寵ともどもに。

 ヘーリオス〔太陽〕への祈り、支配者である時期、つまり主日、第1時に。
 偉大なる神よ、強力な神よ、畏れ多い神よ、人間どもは何びとも見つめたことなく、御身の美しさが無効にされ変えられることを目にすることもできない方よ、独り御身のみが真実です。わたしは御身の奴隷としてひれ伏さん、星の支配者にして光をもたらす偉大な方、ヘーリオスよ、わたしの目下の活動のために我らに役立ててくださるように。御身に誓願せん、ヘーリオスよ、天の高みと海の深みにかけて、我が声を聞き過ごしたもうな。御身に誓願せん、ヘーリオスよ、今ある以下の御身の名号にかけて。ヘーリクトール、パエトーン、ヘーメロドロメウス、†アッラトール†、ティーターン、†パエトロス†、(163) パエスポロス、ポースポロス、ポートポロス、ペゾドロメウス、†アッロイアオス・ケクリノス†、ミトラ、ベル、ヘカティオス。さらに御身に誓願せん、ヘーリオスよ、星の支配者たる王よ、御身が走って巡行する際限なき閉じた走路にかけて、わたしが手がけるこの行為において、御身の力を伴って、心寄せて我が共働者になりたまわんことを。

 惑星ヘルメース〔水星〕への祈り、支配者たるとき、つまり、第4日、<第1時に>。
 諸々の力の主よ、2頭のケルゥブたち〔複数はxepoubivm〕とセラピムに騎乗し、御身の知恵の聖なる戦車に坐したもう方よ、人間を創造し造形し、エデンの東方に楽園(paravdeisoV)を打ち立てた方よ。あらゆる被造物は御身を恐れ、天使たちと、ありとある可考的な力とは御身に戦慄し、御身の持ちこたえがたき言語に絶した称名を我ら唱えん、大気中の諸霊が我らに服従するよう。御身は諸々の力の中の力である故、ヘルメース〔水星〕をして、わたしが手がけることを望む我らの目下の仕事に服さしめたまえ。御身に誓願せん、ヘルメース〔水星〕よ、あらゆる理性を超越せる知恵にかけ、御身の以下の名号にかけて。ヘルメイア、クリュソッラッピ、キュッレーニオス、アルゲイポンテー、ソーコス、エムポレウス、エピポリアイオス、†エムポロス†、ノーナクリアテー。御身に誓願せん、ヘルメース〔水星〕よ、御身のあらゆる力、配置、御身の諸霊の随伴者たち (164)もろともに、また、御身のあらゆる知恵もろともに、我が手がけるこの仕事にとって、我が共働者となりたまわんことを。

 アプロディーテー〔金星〕への祈り、〔金星が〕支配者たるとき、つまり、準備の日、<第1時に>。
 主にして諸力の神よ、あらゆる被造物の造物者よ、諸天と諸々の超天の造物者にして術知者よ、浄福にかつ常にとどまる方よ、御身の王国の高みを請い願い、祝福し、跪拝せん。なぜなら、御身は初めにして終わり、被造物は、眼に見えるものも見えぬものも、すべて御身に聴従するのですから、御身がそれを創造したもうたゆえに。そこで、御身の王国は従者たちを所有しておられるゆえに、この行為に、惑星アプロディーテー〔金星〕たる御身の恩恵が我らに随伴することを許したまえ、我らの欲求の働きが、この代において、豊穣さに現れ出るように。御身に誓願せん、アプロディーテー〔金星〕よ、神の口に出しえぬ眼にかけ、全働者たる神に常にとどまる知恵にかけて、我が声を聞き逃したもうな。そして御身に誓願せん、照り輝きこのうえなく愛しいアプロディーテーよ、御身の以下の名号にかけて。アコラシア、キュプリア、マイナース、ソバース、†アッミラース†、アプロディシア、†アマキリア†、カマイテュペー、†エテラスティキア†、マクロシュネー、レウカスピス、バダ、カソーリス。御身に誓願せん、アプロディーテーよ、 (165) 御身のあらゆる力と、御身に与えられた〔あらゆる〕術知を以て、我が手がける目下の行為に、御身の恩恵を共働させたまわんことを。 +

 惑星セレーネー〔月〕への祈り、支配者である時期あるいは第2日、第1時に。憐れみ深き方よ、慈悲深き方よ、寛容にして辛抱つよき主よ、御身の人間愛は深く法外で、全宇宙を統括し、御身の全能の摂理によって守る。なぜなら御身は、主よ、我らの生命であり、我らが御身の栄光をも際限なき代々まで伝えるのは、嗜好する我らの知性と心と諸々の思案のすべてをご存知だからであり、今も我らが、夜のより少ない光をもたらすもの、つまり、セレーネーを思い返すからです、[思考する我らの]我が諸々の想いの活動に御身が従いたまわんことを。御身に誓願せん、セレーネー〔月〕よ、神の不眠の眼にかけて、またヘーリオス〔太陽〕の心臓の中に書かれた文字にかけて、我が声を聞き過ごしたもうな。御身に誓願せん、セレーネーよ、御身の名号 — 7つの月光として名づけられるところの — にかけて。つまり、メーネー、アンテーリア、テローピ、アスタルテー。また、御身に誓願せん、セレーネーよ、人間どもの普通の復活にかけて、御身の恩寵と御身の活動を、御身に随伴する諸々の恩寵ともども、我が為すわたしのこの行為に傾けたまわんことを、随伴するものらの力と戦利品?との等しさが満たされますようにと。

2017.02.23. 訳了。

forward.GIF諸々の風への祈り
back.gifギリシア語錬金術文献集成/一覧表にもどる