境界の詩歌 補遺
Poesie auf der Grenze Appendix
内藤 恵子
Keiko Nait
|
ゲーテの古典劇 「タウリス島のイフィゲーニエ」は、魂のドラマと呼ばれているように人間の内面過程を強調し、クローズアップしている。その為必然的に独白が多用されている。
この独白の機能を追及し さらにこの劇の二層構造、独白が独白と結びつき、対話が対話と互いに結びつき形成される二層が
この劇の筋の進行を時には停滞させ、ジグザグに進ませる点を明らかにするものである。(著者)
Die Funktion der Monologe
in Goethes Drama "Iphigenie auf Tauris"
ゲーテの古典劇「タウリスのイフィゲーニエ」における独白の機能
Nachwort
An der TU-Stuttgart habe ich
am Seminar von Prof. Volker Klotz teilgenommen. Aus Anlass von
dem Seminar und seinem Buch: "Geschlossene und offene Form
im Drama" habe ich versucht, ein Drama zu interpretieren
und die Arbeit uber das Drama von Goethe: "Iphigenie auf
Tauris" geschrieben. Das klassische geschlossene Drama von Goethe hat viele Monologe;
das Drama beruht auf der Betonung und der Vergr圦erung des seelischen
Vorgangs. In dem Seelendrama erscheinen also notwendigerweise
viele Monologe. Diese Monologe bilden im Drama eine Monologkette
und die Dialoge eine Dialogkette und die Ketten, jede von beiden
verbinden sich innerhalb des Dramas miteinander und bilden zwei
Schichten. Das Drama geht durch diese zwei Schichten hindurch vorwarts,
also lauft die Handlung des Dramas nicht in direkter Linie vorwarts
sondern in Zickzack. Wegen der Haufigkeit der Monologe wird der
Rhythmus der Entfaltung der Handlung unregelmassig, ab und zu
durch die Verzogerung gestort. Das Phanomen hat mich interessiert und dies habe ich in der Arbeit
uber "Iphigenie auf Tauris" behandelt.
Ubrigens hat mein Magistervater,
Prof. Fritz Martini diese Arbeit gelesen und nicht glauben konnen,
dass ich, eine japanische Germanistin so eine Arbeit geschrieben
habe. Spater habe ich unter der Leitung von Prof. Martini die
Magisterarbeit (s. S. 13 bis 163 in "Poesie auf der Grenze")
schreiben mussen. Bei der Abgabe der Magisterarbeit hat er mir
die gleiche Frage gestellt, wie bei der Arbeit uber "Iphigenie",
namlich ob ich allein mit eigner Kraft die Arbeit geschrieben
habe. Ich protestierte gegenuber dem damaligen Assistenten von Prof.
Martini, Prof. Reinhard Dohl. Er hat mich doch getrostet, nach
seinem Wort sei es Kompliment von Prof. Martini.
Bei den damaligen Seminaren
an der TU-Stuttgart war ich schweigsam, obwohl man bei deutschen
Seminaren unbedingt sprechen und eigene Meinungen aussern musste.
Meine Reflektion dauert lange und ich konnte nicht schnell reagieren
und nicht in die Diskussionen eingreifen. Also sass ich bei den
Seminaren lange Zeit still schweigend, aber ich horte sehr konzentriert
die Sprache, die bei diesen Seminaren gesprochen wurde. Diese Sprache wurde in meinen Inneren gesammelt, vertieft und
ist mit Zeiten zur Reife gekommen. Mit dieser deutschen germanistischen
Sprache, die ich in langen Zeiten innerlich zu eigen genommen
habe, konnte ich die Magisterarbeit schreiben. Das Arbeitsmaterial
ist japanisches Gedicht, aber ich habe nicht auf Japanisch Gedanken
gemacht, nicht auf Japanisch reflektiert und nicht auf Japanisch
interpretiert. Ich konnte ohne die Vermittelung vom Japanischen
direkt deutsche Ausdrucke daruber finden, was ich uber die Probleme
gedacht habe. Wenn ich noch jetzt zu Prof. Martini sagen durfte, wurde ich
sagen:"Ich war zwar schweigsam, aber es hat sich doch gelohnt,
dass ich lange schweigend seine Sprache habe horen durfen." (den 07. April 2011)
(ドイツ語の文字表記はできません。ご了承下さいーー編集部
)
※『Die Funktion der Monologe
in Goethes Drama "Iphigenie auf Tauris"』をご希望の方は、140円切手を同封の上、エディット・パルクまでお申し込み下さい。
|